首页>>新闻中心 >> 校园动态

语言为桥 筑梦国际体育舞台!小伦敦教师担任亚足联女足五人制亚洲杯翻译

发表时间:2025-05-18 返回

 5月6日至17日,2025 亚足联中国女子五人制足球亚洲杯在呼和浩特市火热举行。来自小伦敦教育的布图格勒其、刘红伟、段忠伟、周明轩、闯佳元5位教师受赛事组委会委托,分别为巴林、中国、菲律宾、中国台北、伊朗五支参赛球队担任官方翻译,以专业能力和跨文化沟通素养,保障赛事顺利进行,成为赛场内外的 “语言桥梁”。





“分兵”服务五国球队




     本次赛事中,5 位教师根据组委会安排,分别对接不同国家和地区球队,承担从赛场专业翻译到日常沟通的全流程服务。


1.1.jpg


      布图格勒其负责巴林队翻译。作为五人制足球项目的 “术语专家”,他提前梳理 “无界外球”“累积犯规” 等专业概念的中英文对照,精准传递 “Power play(守门员参与进攻)” 等战术指令,确保教练与球员沟通零误差。在新闻发布会和临场应变中,他以快速反应能力应对突发状况,获巴林队教练称赞 “解决了跨语言沟通的最大障碍”。


2.2.jpg


     刘红伟负责中国队翻译。作为体育英语专业出身的他,全程负责中国队与亚足联的沟通、赛前赛后采访及医疗报告翻译。面对医学英语领域的挑战,他通过查阅资料与队医协作,高质量完成每日队员健康状况表提交工作,实现专业能力跨界提升。


3.2.jpg


     段忠伟负责菲律宾队翻译。除常规翻译外,他还肩负菲律宾队食宿管理、足协主席随行翻译等任务。赛事期间,他协调解决语言障碍导致的多项事务,被队员称为 “全能管家”。


4.2.jpg


     周明轩负责中国台北队翻译。在完成口译工作的同时,他主动担任 “文化使者”,向乌兹别克斯坦、泰国等队介绍呼和浩特历史文化,带领外宾走访大召寺、宽巷子等地,促进国际友人对中国文化的了解。


5.7.jpg


      闯佳元负责伊朗队翻译。凭借高效沟通能力,她全程协助伊朗队对接组委会事务,获球队高度认可。赛后双方互加联系方式,伊朗队员更用中文 “你好”“谢谢” 表达感谢,展现翻译工作带来的情感联结。





赛事翻译考验“实力”




     谈及本次经历,多位教师提到小伦敦教育的平台积累为工作提供重要助力。


2.0.jpg


     刘红伟表示:“常年与外籍教练合作的经验,让我对足球专业术语形成‘肌肉记忆’,面对高强度翻译任务时更有底气。” 


4.3.jpg


      周明轩则认为,教育工作中培养的沟通能力,帮助他在跨文化交流中灵活应对不同场景。


1.2.jpg


      布图格勒其特别分享了翻译中的文化差异挑战:“日本队表达含蓄,西亚球队情绪外放,翻译时需兼顾语言转换与情感传递。例如,处理教练因判罚争议的激烈表达时,既要准确传达诉求,又要保持中立专业,这对临场应变是极大考验。”





传递中国教育者风采



     

      赛事期间,5 位教师不仅以专业服务保障赛事运行,更通过细节展现中国教育工作者的素养。


4.1.jpg


      周明轩带领乌兹别克斯坦队参观宽巷子时,对方对呼和浩特地区文化包容氛围深表赞叹。


5.5.jpg


     闯佳元与伊朗队的友好互动,更让中文词汇成为新的交流纽带,也增加了彼此的友谊。


0.jpg


      “当看到球员因准确翻译而顺利执行战术,或外宾通过我们的介绍了解中国文化,深感这份工作的价值远超语言转换本身。” 刘红伟的感慨,道出了整个翻译团队的共同心声。


     随着赛事落幕,小伦敦教师的翻译工作画上圆满句号。他们以语言为桥,在国际体育舞台上展现了中国教育者的专业与担当,更用实际行动推动了亚洲足球文化的交流互鉴。正如亚足联官员在赛事总结中所言:“这些优秀的翻译不仅是沟通工具,更是赛事成功不可或缺的文化纽带。”


关于我们

内蒙古小伦敦素质培训学校
内蒙古小伦敦素质培训学校

总部电话:

0471-4816262

总部地址:

呼和浩特市新城区哲里木路39号

预约报名

蒙ICP备19000771号 版权所有:内蒙古小伦敦素质培训学校 未经小伦敦教育的明确书面许可,任何单位或个人不得以任何方式复制、转载或引用,否则视为侵权,本校将追究其法律责任 蒙公网安备 15010202151003号