1
双语丨纪念辛亥革命110周年大会上,习近平这些话真提气!
10月9日上午10时,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at a commemorative meeting on Saturday marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911.
小编整理了双语金句,一起来看。
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须有领导中国人民前进的坚强力量,这个坚强力量就是中国共产党。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,道路是最根本的问题。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须依靠中国人民自己的英勇奋斗来实现。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,不仅需要安定团结的国内环境,而且需要和平稳定的国际环境。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
2
没有中国共产党,就没有新中国,就没有中华民族伟大复兴。
Without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation.
3
中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的唯一正确道路。
Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path to realize national rejuvenation.
4
中国人民和中华民族必须同舟共济,依靠团结战胜前进道路上一切风险挑战。
The Chinese people and the nation must stick together through good times and bad and rely on our strong unity to overcome all risks and challenges on the road ahead.
5
中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因,中国人民不仅希望自己发展得好,也希望各国人民都能拥有幸福安宁的生活。
Aggression and hegemony are not in the blood of the Chinese people. Our people hope to successfully realize national development, but they also hope to see all peoples of the world leading happy and peaceful lives.
6
台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而解决。
The Taiwan question arose out of the weakness and chaos of the Chinese nation, and it will be resolved as national rejuvenation becomes a reality.
7
台湾问题纯属中国内政,不容任何外来干涉。
The Taiwan question is purely an internal matter for China, one which brooks no external interference.
8
祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!
The complete reunification of our country will be and can be realized.
来源:中国日报双语新闻
-
2016-06-02
热烈祝贺内蒙古小伦敦英语学校包头分校“欢庆六一,放飞梦想”活动圆满成功
一年一度的儿童节又到来了,小伦敦英语包头一分校的孩子们也迎来了小伦敦的六一party。今年的六一,小伦敦给孩子们带来了不一样的新鲜体验。“欢庆六一,放飞梦想”,每个孩子都有自己的梦想,他们纯真...
-
2023-08-22
冀玟廷:爱上伦敦只需一天
马克·吐温说过“在地球的一个小角落里,蹉跎一生就无法获得开放、健康、仁爱的价值观。”我有了这次机会来到了大英帝国,游览了许多景色,也了解了英国的历史,或许遗憾成为了再来的理由。由于时...
-
2016-12-04
热烈欢迎内蒙古自治区教育厅对外交流与合作处检查组莅临我校指导检查外事工作
2016年12月2日,内蒙古自治区对外交流与合作检查组在百忙之中莅临我校检查外教工作。我校对本次检查,高度重视,积极配合。会议中,我校首席外教理查德先生首先就我校整体外教情况作了统一报告,每位...
关于我们
总部电话:
0471-4816262
总部地址:
呼和浩特市新城区哲里木路39号
预约报名