1

双语丨纪念辛亥革命110周年大会上,习近平这些话真提气!
10月9日上午10时,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at a commemorative meeting on Saturday marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911.
小编整理了双语金句,一起来看。
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须有领导中国人民前进的坚强力量,这个坚强力量就是中国共产党。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,道路是最根本的问题。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须依靠中国人民自己的英勇奋斗来实现。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,不仅需要安定团结的国内环境,而且需要和平稳定的国际环境。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
2
没有中国共产党,就没有新中国,就没有中华民族伟大复兴。
Without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation.
3
中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的唯一正确道路。
Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path to realize national rejuvenation.
4
中国人民和中华民族必须同舟共济,依靠团结战胜前进道路上一切风险挑战。
The Chinese people and the nation must stick together through good times and bad and rely on our strong unity to overcome all risks and challenges on the road ahead.
5
中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因,中国人民不仅希望自己发展得好,也希望各国人民都能拥有幸福安宁的生活。
Aggression and hegemony are not in the blood of the Chinese people. Our people hope to successfully realize national development, but they also hope to see all peoples of the world leading happy and peaceful lives.
6
台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而解决。
The Taiwan question arose out of the weakness and chaos of the Chinese nation, and it will be resolved as national rejuvenation becomes a reality.
7
台湾问题纯属中国内政,不容任何外来干涉。
The Taiwan question is purely an internal matter for China, one which brooks no external interference.
8
祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!
The complete reunification of our country will be and can be realized.
来源:中国日报双语新闻
-
2022-05-20
【NCRE】关于取消举行内蒙古自治区2022年5月全国计算机等级考试的公告
鉴于目前疫情防控形势的不确定性和区内高校大部分学生未返校的实际,取消内蒙古自治区2022年5月全国计算机等级考试。拟参加全国计算机等级考试的考生,可按下半年报名公告有关要求报名参加教育部9月2...
-
2022-10-16
以“艺”战疫 向美而行
为了表达对他们的感谢,小伦敦素质中心的教师们以书画聚心,用彩笔完成一幅幅内容形式多样、丰富多彩的作品,传递抗疫正能量,表达对逆行勇士们的崇高敬意和美好祝愿,坚定了同心抗疫的决心!小伦敦素质中心...
-
2021-12-07
教育行业、信息服务业等受到工科女生就业青睐——工学门类女生就业质量数据分析
关于工学门类女生的就业情况,麦可思研究院主编的《2021年中国本科生就业报告》(就业蓝皮书),对工科女生(即工学门类本科生中的女生群体)的就业质量展开了分析,研究发现:毕业初期,教育行业、信息...
关于我们


总部电话:
0471-4816262
总部地址:
呼和浩特市新城区哲里木路39号
预约报名
